| Andrej
Chadanovič (Андрэй Хадановіч) Naktis muitinėj prie senosios pilies Ноч у мытні пры старым замку Pats vienas, megztinis nusviestas kampan, pats vienas, ir žuvusis laikas, pats vienas, ir mano buvimas, aiman, jau toks, kad ne vienas, toksai, kad... iš lauko: senoji pilis uždara, – į žvaigždę žvelgiu auksaplaukę (iš lauko į visa, kas viduje – iš arti taip, kad jau ne iš lauko), galiausiai pavargsiu, tie žodžiai pabos, tas ginčas jau baigtas seniausiai, galiausiai sustosiu visai prie ribos vėlai taip, kad jau ne galiausiai. Chadanovičius, Andrejus. Naktis muitinėj prie senosios pilies / Iš baltarusių k. vertė Vladas Braziūnas // Utenos diena. – 2004. – Birželio 11. – P. 3. Kai įsismarkaus (2) Калі разгуляецца (2) nuo žodžių laikas pereit prie javų rūkalių motociklininkų triukas žavus ateina sapnas apžavių priplūsta žodžių rytmetinį rūką atplaukia lyg iš lauko iš kažkur kol nemingu ydingas ir išalkęs lietus ir liūtis pradeda niur niur lašai palangėn pirmos stiklo valktys desantu šokti liūties vidurin žodžius sapnuotus žodžiais iškalbėti nutrenkti išorybę patvorin skėčiu parašiutu per parapetą kaip biržoj baksai krinta pasliki galuojas bin ledena snukį šamas ir minsko liūtį kvepiantys taksi šlapi taksi taksistai triukas senas įjungsi elektroninį papirusą ir paikas vėjas įsisuks ir fainas it pasiučiausias tavo kompo virusas nudžiaus ir suks virš miesto tavo failus markučių veltui ir vokų beieškai ir interneto paslaugų belauki išdykę vėjai jo tinklus suplėšė per sarpią bobų vasarą jie plaukia žodžius tu it slyvas nusarpinai kvėpuoji laisvė tau po širdžia duria it liūtis laisvas vaikštai ir paikai manai neišbyrėt dykaviduris Baigiamasis žodis Паслямова Į šieną panirai lyg kad į Seną su čigone gražiausiąja Karmen, mainais netroškai nieko, vien tik sėmenis barstei be jokio reikalo pervien. Jau laikas rinkt vaisius, rudẽnį labą pasvert, bet dulka svartis be naudos. O tau vis po baseiną plaktis maga, tu supermenas vis manaisi toks. Aukščiau galėtum kilt nei piramidė, tačiau kompiutery Semiramidės tau sodas lyg paleolitas, taip toli. Dilgynių ir gysločių tik priveisęs vis lauki sodininko, kurs ateisiąs galop nuspaustų „ctrl”–„alt”–„delete”. Iš baltarusių kalbos vertė VLADAS BRAZIŪNAS |