| Владас Бразюнас Владас Бразюнас, поет, преводач и фотограф, е роден през 1952 г. в Литва. Автор е на 9 стихосбирки. Творбите му са превеждани на френски, английски, латвийски, грузински, полски, руски, украински. Член е на литовския ПЕН-клуб. Бележка и превод Аксиния Михайлова Panis Angelicus (Panis Angelicus) всяка сутрин запалвам огънчето на този застигнал ме живот, всяка сутрин усещам невинния му поглед, кажи дали ще можем да се оглеждаме така и в нечии други очи? какво да сторим, вятърът прогонва слънцето през оголелите клони, зазоряванията стават все по-редки – по-начесто залезите зад този хълм, където смирено ще ни положат. вкорени се, огънче, преодолей пепелта: виж малка звезда – камъче на пътя – в сърцето, високо там някъде. * * * („šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė...”) ясна нощ, топла и нежна като вътрешната страна на бедрата ти, тази сутрин ще спиш до късно, ще се събудиш в деня, през нощта ще си наполовина с мен, унесена в съня, зад прозорците вятърът ще измита снега, пак и пак, лавина, зад прозорците вкочанените от студа длани докосват бялата кожа на ябълковите дървета, градината, почти оголяла, се простира надалече, надалече, чак докъдето ти стигне погледът, натежали и мудни, мъртвите майки простират избелените чаршафи, техните рокли на цветя, появяващи се толкова рядко в сънищата, шумолят, о, скъпа моя, нежна моя, която ми се отдаваш крехка и празна Бразюнас, Владас. „всяка сутрин запалвам огънчето...” [Panis Angelicus]; „ясна нощ, топла и нежна като вътрешната страна на бедрати ти, тази...” [„šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė...”] / Бележка и превод Аксиния Михайлова // Български писател. - 2003. - Май 14. - C. 12. - Aut. pristat.; iliustr.: aut. portr. [Zenono Baltrušio nuotr.]. |