ISTORINIS VEIKĖJAS EILĖRAŠTYJE: Воишелкъ, Воишевoлкъ
Skirmantas Valentas
Šiaulių universiteto Lietuvių kalbos katedros docentas
Įvadas
Iš pradžių Vaišvilkas nė klausyti nenorėjo apie tai, ko jį maldavo
žygūnai, nes šitai prieštaravo jo pasirinktam gyvenimo būdui. Kai žygūnai
nesiliovė maldavę bei kalbėję, jog jis turįs pasigailėti per nesandorą žūstančios
tėvynės, Vaišvilkas palūžo...
Albertas Vijūkas-Kojelavičius
Tyrinėjimu „istorinis veikėjas eilėraštyje” bandoma apžvelgti, kaip ir
kiek žodinio meno kūrinys remiasi paliudyta istorine praeitimi. Kiek medžiagos
autoriui teikia kronikos ir kiek – jo paties išmonė? Ar metraštininko tekstas
poetui yra pradžios taškas? Ar jų abiejų mintys rutuliojasi savarankiškai?
Kaip eilėraštis, būdamas nedidelis kūrinys, virsta meniškai koncentruota
istorija ir kaip istorinis tekstas tampa meniniu tekstu?
Pvz., į Konstantino Kavafio eilėraščius galima žiūrėti kaip į poetinę
Graikijos istoriją, kurios pagrindinis akcentas sutelktas ties moralės
klausimais.
Šiame straipsnyje mėginama prasiskverbti į vieno tragiškiausių Lietuvos
valdovų – Mindaugo sūnaus Vaišvilko paveikslą dviejų poetų kūryboje. Šalutinė
tyrinėjimo tema – kiek šis vaizdavimas pasiremia kronikomis ar metraščiais,
priklausančiais, su tam tikromis užuolankomis, grožinei literatūrai.
Atskleisdamas Gedimino laiškų estetinę funkciją, Kęstutis Nastopka pritaria
Jurijui Lotmanui, kad grožine literatūra laikytinas „bet koks žodinis tekstas,
tam tikros kultūros terpėje įstengiantis realizuoti estetinę funkciją”[2].
Todėl skirtingose epochose į tą patį tekstą gali susiklostyti visiškai
kitoks požiūris. Pvz., tai, kas XIII a. nebūtinai galėjo reprezentuoti
estetinę funkciją, mūsų laikais gali tą funkciją įgyti. Ipatijaus kronikos
laikų raštininkui jerų rašymo klaidos tėra tik klaidos, mūsų
laikų tyrinėtojui, iš vienos pusės, jos gali būti atkarpos, turinčios raiškos
planą, už kurio neglūdi dalykinis turinys, tačiau slypi nemažiau svarbus
emocinis turinys, regint raštininko pastangas išlaikyti rašymo tradiciją.
Ar apskritai galima lyginti mokslinį ir meninį tekstus? Ipatijaus kronikos
autorius, pasakodamas apie Vaišvilką, nuolatos varijuoja temą, ir tas kartojimas
primena eilėraščio, ar netgi dainos, pavidalą[3]. Taip atsiranda
aiškus eilėraščio teksto ir metraščio izomorfizmas. Kronikų ar metraščių
atkarpos šiuolaikiniame eilėraštyje virsta citatomis ir yra sinchronizuojamos,
nors ir išlaiko ryšį su istorine praeitimi. Todėl jų diachroniškumas
užmaskuotas, beveik nejuntamas. Gali būti cituojami ne patys žodžiai, sakiniai,
o motyvai. Citavimo nedera suvokti kaip kronikos teksto ištisinio
perkėlimo į eilėraštį: kūrėjas pasinaudoja jį supančių tekstų visuma, šaltinio
kilmė ir/ar bibliografinė išnaša jam didesnės vertės neturi.
Glaustai aptarsiu vieną kitą istorinį motyvą (šį žodį čia
suprantu labai plačia prasme) viename Vlado Braziūno (Vaišelka)
ir dviejuose Sigito Gedos (Kunigaikštis Vaišvilkas, atsisakęs karūnos
ir Restauruota magnetofoninio įrašo juosta) eilėraščiuose[4]
apie kunigaikštį Vaišvilką[5] (visi išskyrimai mano – S. V.).
Vaišelka
ir raidžių rašto demonai tie patys
iš Graikijos, kaip Mindaugo sūnus
ir mano sapnas niekaip nesugrįžta
stačiatikis: tereiškia tai, ką reiškia
vienuolis: ko nėra, nereik kalbėt
klapčiukas: vien tik sąspalvių klausytis
girdžiu, kaip gelsvos sutemos nusės
ražienų sutemos, šventa šviesa aptiškę
sūnus negrįžta, demonai tie patys
klausytis ir girdėt, ateina kelias
atadūluojant kuopai per marias
tai grįžta iš karės
saulelės vakarės
kr-au-jais aprasojęs
o koja baltoji
prie tyminio balno
ABD, 115
Kunigaikštis Vaišvilkas, atsisakęs karūnos
Jojantis / nuo Konstantinopolio / po ilgos / piligrimo
/ kelionės / 12tam / kilometre / prie Naugarduko / sustabdytas / milžiniško
/ mormonų / sektanto / su strėline / Maimonido / iš Kaspijos / dugno /
pamanė / ūmai / kad esąs / Bazilidas / šiauriniam / Gogo
/ krašte / o pasaulis / netikę / puolusių / angelų / pokštai / ir
smuko / juodbėrio / torsas / kraujas / užpylė
/ pražydusius / snapučius
ŽGV, 23
Restauruota magnetofoninio įrašo juosta
Vaišvilkas / ir Bazilido / sektantas
/ kalbasi / Sirijos / dykumoj / girdėti / smėlio / byrėjimas / sektantas:
/ pasaulis / yra / tu / kitaip / tariant / šėtonas
/ Vaišvilkas; / aš matau / tiktai / žalią / fenikso
/ kiaušinį / sektantas / (atsikosi): / sunaikinti / šėtoną / reiškia
/ išvaduoti / pasaulį / dieviškai / valiai / Vaišvilkas: / išsaugoti /
tolesnėms / laisvos / sielos / permainoms / sektantas: / ne / pavasarį
/ prie Naugarduko / ritualinis / nutolstančio /
žirgo / žvengimas
ŽGV, 80
Galima
skirti du citavimo bei istorinių motyvų pateikimo būdus: implicitinį, t.y.
atvirai neišreikštą, ir eksplicitinį, t. y. aiškiai išreikštą. Braziūno
eilėraščiuose vyrauja pirmasis būdas, Gedos – antrasis.
Vaišvilkas
Abiejų poetų kūryboje Vaišvilkas turi dvilypumo požymį.
Vaišvilkas – veikėjas, esantis mitologinių vaizdinių, religijų ir realybės
sankirtoje. Mindaugo sūnus nepriklauso kunigaikščiams, apipintiems sakmėmis,
padavimais ir pan. Apie jį dažniausiai kalbama probėgomis. Edvardo Gudavičiaus
istorijoje[6] Vaišvilko vaidmuo aptariamas skyriuje „Stačiatikiškieji
Mindaugo epigonai”, sujungiant Vaišvilko viešpatavimą su trumpu Švarno
valdymo laikotarpiu. Epigonais (pats žodis graikiškai reiškia „vėliau gimęs”)
Graikijoje vadinti palikuonys, o pas mus jis yra patekęs iš Aischilo tragedijos
„Septynetas prieš Tebus” – joje taip vadinami septyneto, kariavusio prieš
miestą, palikuonys, kuriems galų gale tą miestą pavyko užimti. Tiesa, Antikoje
šis žodis neigiamos reikšmės neturėjo.
Vaišvilkas
gali būti apibūdintas terminu double faith. Jis yra kelių tikėjimų
sankryžoje. Pirmoji priešprieša, kurią jis nesunkiai įveikia, tačiau su
šia kliūtimi rimtai susiduria tėvas Mindaugas, yra pagonybė – krikščionybė,
antroji – Rytų krikščionybė – Vakarų krikščionybė. Pastarojoje priešpriešoje
sūnus ir tėvas atsiduria priešingose pusėse[7]. Abu poetai aktualizuoja
tik antrąją priešpriešą, tuo tarpu pirmoji priešprieša lieka periferijoje,
atsispindėdama kentauro, demonų ir kituose vaizdiniuose.
Charizma
Pastarasis terminas paprastai suprantamas kaip ypatinga Dievo malonė.
Jeigu šią sąvoką išplėstume, suvokdami charizmatiškumą ne vien kaip
krikščionišką reiškinį, Vaišvilko ir dieviškumo ryšys eilėraščiuose būtų
akivaizdus.
Vladas Braziūnas pabrėžia glaudžią raidės ir Vaišvilko sąsają, tenka
nors trumpai sustoti ties šia sąvoka. Tiesa, pastarasis lietuviškas terminas
yra labai vėlyvas – už jį turime būti dėkingi Antanui Baranauskui. Tuo tarpu
raidės kaip sąvokos ryšiai su dievybėmis yra akivaizdūs. Senovės
Graikijoje raštas buvo siejamas su Hermiu, kaip ir įvairūs kolektyviniai
maginiai veiksmai – misterijos, okultiniai mokymai ir pan. Germanų tradicija
tiek poeziją, tiek ir raides sieja su dievu Odinu. Tuo pačiu metu jis yra
karių ir magiškųjų žinių dievas, „pažįstantis runas”, mirusiųjų armijos vadas.
Pagal S. Proskurino ir J. Stepanovo tyrinėjimus, didžiausią vertę turi tos
raidės, kurios yra abėcėlės pradžioje, gale ir – ypač – viduryje. Tas auksinis
lotynų abėcėlės vidurys atrodo taip: absoliučiai vidurinę tryliktą vietą
užima raidė M, ją įrėmina L—N, o visas
vidurio kompleksas tokiu atveju yra L—M—N. Galimas dalykas,
kad tai tik grynas atsitiktinumas, tačiau į akis krenta tai, kad pagrindinę
Braziūno eilėraščio temą varijuoja būtent šios abėcėlės vidurio raidės[8]
– tai akivaizdu žvelgiant į tekstą paryškinus raides. Archajiškose
kultūrose alfabetas funkcionuoja kaip pasaulio modelis. Vaišvilkas
eilėraštyje yra to modelio elementas.
Braziūno Vaišvilkas į eilėraštį ateina kaip raidė, tačiau tuo
pačiu metu jis yra ir demonas[9], įvardžiai tie patys
sulygina raidę su Mindaugo sūnumi. Taip nusikeliama į Ipatijaus
tekstą, kuriame derinasi Vaišvilko šventumas su jo demoniškumu. Senovėje
daugelyje kultūrų manyta, kad raidės turi apotropinį pobūdį – jos galinčios
atbaidyti piktąsias dvasias – tai vienas iš alfabeto bruožų. Todėl raidė
gali būti prilyginama demonui. Kryptis – iš Graikijos – reiškia ne tiek
hagiografinį elementą, kiek religiją. Vaišvilkas, labai galimas dalykas,
krikštijosi iš pradžių kataliku, tik vėliau jis perėjo į Rytų apeigų krikščionybę.
Pats faktas, žinoma, nieko stebinančio neturi, nes nemažai lietuvių didikų
buvo priėmę Rytų apeigų krikščionybę. Raidė, ateinanti iš Graikijos,
turi vieną labai svarbų dalyką – joje slypi priešiškumas tėvui Mindaugui[10]
– tai ypač pabrėžiama ir Zyverto tragedijoje „Valdžia”[11].
Poetas panaudoja dienos–nakties priešpriešą, kur gelsvos sutemos
derinamos su dulkėmis. Toliau rutuliojant siužetą atsiranda „ražienos”,
per kurias bandoma rasti ryšį su Kristumi – tai aiškus bandymas susieti
Vaišvilką su Kristumi, kuris nukryžiuotas prieš tai jį karūnavus erškėčiais.
Fonikos prasme ražienos ir erškėčiai – labai panašūs žodžiai,
pagaliau ražienos primena aureolės spindulius. Šventa šviesa aptiškę
– citata iš Motiejaus Stryjkowskio[12], aprašiusio Vaišvilko nužudymo
sceną – jam kardu buvo perskelta galva, ir smegenys aptaškė patalpą vienuolyne
bei žudikus[13]. Šventa šviesa asocijuojasi ir su Vaišvilko
vienuolišku gyvenimu. Eilėraštis primena fugos tipo kūrinį: kartojama ta
pati tema, pereinanti į tuščio kelio vaizdą. Ji sujungta su dviem
jutimais – klausytis ir girdėt[14]. Tačiau kelias, kuris turėtų
būti sausumos kelias, netikėtai tampa jūros vaizdu: ateina kelias, atadūluojant
kuopai per marias. Pirma, marių vaizdinys susijęs su vandens
kaip ribos, skiriančios gyvųjų pasaulį nuo mirusiųjų pasaulio, – sąvoka,
gerai žinoma iš sen. Indijos ir Graikijos mitologijos. Antra, atadūlavimas
sutemoje primena Tacito „Germanijos” XLIII knygoje minimą „mirusiųjų armiją”
– germanai kaudavosi juodai nudažę ginklus bei kūnus, pasirinkdami mūšiui
tamsiausią paros laiką[15].
Atmintis
Braziūno eilėraštyje iškylanti „slapta” tema – atmintis,
užrašoma dviem poetinėmis morfemomis. Pirmoji morfema – min/mon,
sujungianti Min-daugo-demonai-mano, siejanti
pirmąsias tris pirmojo posmelio eilutes ir iš dalies pasikartojanti antrajame
posmelyje. Antroji svarbi poetinė morfema, glūdinti eilėraščio gale ir beveik
sutampanti su garsažodžiu oj, atspindinti lietuviško vardo
slaviškąją formą: XIII a. rusiškai šis vardas tartas Voišеlk (atitiktų
lie. Vaišеlga) arba Voišеvolk (matyt, lie. skambėtų Vaišvilas)[16].
Pastarąją poetinę morfemą galima suprasti kaip savotišką mirusiųjų armijos
šaukinį.
Kalbant apie istorinę atmintį, tiktų Konstantino Kavafio tyrinėtojo bei
vertėjo J. Brodskio pasakymas, jog atmintis – vienintelis žmogaus ginklas
prieš laiką[17]. Atmintį suteikia raidė[18]. Eilėraštis
primena fugos formos kūrinį, kuriame visą laiką kartojama ta pati tema,
plg. pasakymus sapnas nesugrįžta, sūnus negrįžta. Tačiau tą
pačią struktūrą randame Vaišvilko gyvenimo aprašyme: Ipatijaus metraštis
dukart pakartoja pasakojimą apie nepasisekusią kelionę į Graikiją.
Kronikos tekstas be perstojo grįžta prie Vaišvilko, panašiai kaip Braziūno
eilėraštyje. Pabandykime išdėstyti visus Ipatijaus metraščio[19]
įrašus apie Vaišvilką.
(1256) Потом же Воишелкь створи миръ с Даниломъ <...>а сам
просися ити во Стоую Гороу<...>и не може ити Стое Горы. и вороти
<...>
(1263) же поиде Стоую Гороу. <...> Воишелкъ же не може доити
до Стеи Горе <...> и приде опять в Новъгородокъ <...>
(1264) и поиде в Литвоу княжить. Литва же вся приняжа и с радостью
. своего господича
(1264) княжащоу же Воижелькови в Литве <...>
(1268) Посем же Воишелкъ. да княжение свое. зятю своемоу Шварнови
<...>
Taigi Ipatijaus tekstas turi ritmiką, primenančią Braziūno eilėraščio
ritmiką, kur kartojimas tampa siužeto pagrindu.
Sekant teksto logikos, išeitų, kad Vaišvilkas tai būna pagonis, tai vėl
tampa krikščionimi, paskui vėl grįžta pagonybėn ir t. t. Vienoje vietoje
netgi aiškiai pabrėžiamas grįžimo į praeitį motyvas. Plg. 1264 metų
įrašą Мы же на преднее возвратимся. Княжащоу же Воишелькови в Литве
<...>.
Graikija Braziūno tekste įrašoma derinant poetines morfemas gr:
kl, pastaroji duoda papildomą asociaciją su eilėraščio pavadinimu
Vaiše-lk-a (šios poetinės morfemos išskirtos pusjuodžiu šriftu).
Gedos ŽGV, 23 tekste atmintis užrašoma ta pačia morfema
M—N žodyje pamanė su šios morfemos atspindžiais
žodžiuose ūmai, šiauriniam, netikę,
angelų, smuko, snapučius.
Pati atminties tema aiški pasakymuose pamanė / ūmai / kad
esąs / Bazilidas ŽGV, 23 ir ŽGV, 80
pavadinime – magnetofoninis įrašas (raidės m—n
paryškintos mano – S. V.), pažyminys restauruota, kaip
ir Vaišvilko žodis išsaugoti, tą įspūdį dar labiau sustiprina.
Kelias ir mirtis
Su Vaišvilku susijęs erdvės, išeinančios iš Lietuvos ribų ir besitęsiančios
iki Graikijos, pojūtis. Adolfas Šapoka[20] rašė, kad „Mindaugui
žuvus, Vaišvilkas buvo Graikijoj, bet veikiai po to grįžo ir apsigyveno
Pinske. Treniotą nužudžiusieji Mindaugo giminės šalininkai, žinoma, tuojau
ėmė galvoti apie jį. Todėl, atvykęs su Voluinės kunigaikščių duota kariuomenės
pagalba, jis greit įsiviešpatavo visoj Lietuvoj”. Tiesa, dabar visuotinai
sutinkama, kad Vaišvilkas Graikijos nepasiekė dėl Balkanuose siautusių neramumų.
Pirmajame eilėraštyje aiški piligrimystės ir grįžimo tema. Kelionės,
iš kurios grįžtama, kryptis – Graikija (Konstantinopolis). Piligrimystės[21]
tema – viena mėgstamiausių temų ir Naujaisiais laikais, ir paties Sigito
Gedos kūryboje, atkeliavusi iš Mikalojaus Kristupo Našlaitėlio (1549-1616)
biografijos: šio didiko pirmojo keliauta po Siriją, Palestiną, Jeruzalę,
išleista kelionių knyga „Kelionė į Jeruzalę”. Jis pagrindė tokių kelionių
svarbą, nes: (1) kelionės teikią nemažą garbę Dievui ir šventiesiems, nes
tokiu būdu šie esą išaukštinami, (2) kelionės esančios „savanoriškas kūno
nepatogumų ir sunkumų iškentimas […] – tai atlyginimas už padarytas nuodėmes,
nes kūnas, kuris kadaise pasitarnavo negeriems, neteisingiems darbams, iš
sielos uolumo būna priverstas daryti gerus darbus, apmarinti geismus”, (3)
kelionės „sužadina dievobaimingumą […], sukelia baimę ir pagarbą, didina
meilę, sutvirtina, daro pastovesnį norą pagal šventųjų pavyzdžius geriau
tvarkyti savo gyvenimą”[22].
Tačiau čia mes turime ne tik ir ne tiek kelionės, kiek mirties
kalbinę raišką. Irma Macijauskaitė[23] nurodo mirties kaip kelionės
motyvą, tiksliau – krikščionybės sampratą, jog mirdamas žmogus grįžta namo:
štai baigiau kelionę, Viešpatie, ar leisi, einu pas Tave, trokštu pamatyti
Tave danguje; Viešpatie, mes grįžtam. Priimk mus į savo namus ir suteik
žadėtąją laimę, kurios neradome žemės kelyje (pavyzdžiai iš Macijauskaitė
1999, 162). Autorė nurodo ir kitus mirties atitikmenis, kurių pagrindinis
žodis – kelionė arba kelionė namo. „Mirties metafora atskleidžia
mirtį kaip svarbiausią egzistencijos tikslą. Po ilgos kelionės tai reiškia
susitikimą su Dievu, kuris laiduoja amžiną gyvenimą, šviesą, ramybę, poilsį.
Dėl to Dievui atsiduodama besąlygiškai – taip, kaip tautosakoje buvo atsiduota
gamtai. Taigi čia mirtis – priklausymas Dievui ir nuo Dievo. Tai nėra primesta,
anaiptol – tai savanoriškas atsidavimas, aukojimasis: pagonišką auką gamtai
pakeičia krikščioniškoji auka Dievui”[24].
Irma Macijauskaitė daro išvadą, kad mirties — kelionės motyvas
susipynęs su chtonine mirties metafora, kur mirtis tapatinama su susiliejimu
su gamta, plg. Sigito Gedos eilutes, kuriose sakoma kraujas
/ užpylė / pražydusius / snapučius. Šiose eilutėse
aiškus perėjimo iš gyvenimo į gamtą motyvas, kaip ir tautosakos Kur
galva krito – rožė išdygo, kur kraujas krito – žemčiūgai blizga, kur plaukeliai
– diemedėlis išdygo, kur brolelis griuvo – lelijėlė dygo (citatos iš
Macijauskaitės darbo).
Dviejuose eilėraščiuose kalbama apie kelionę namo – Braziūno paskutinis
kelionės taškas yra tėvas, Gedos – Naugardukas. Kada
Ipatijaus metraštis antrą kartą pasakoja apie nepavykusią Vaišvilko kelionę
į Šventąjį kalną (Atoną), tas pasakojimas baigiamas Vaišvilko grįžimu ir
vienuolyno įkūrimu: и приде опять в Новъгородокъ. и оучини собе манастырь.
на реце на Немне межи Литвою и Новымъгородъкомъ. Vienuolynas įkuriamas
prie vandens на Немне, Braziūno eilėraštyje kelias namo taip
pat baigiasi vandenyje. O vandens ir mirties sąsajos visada akivaizdžios,
plg. žinomas lingvistines paraleles: latvių nāve „mirtis” ir graikų
h nauς „laivas” arba kelio ir jūros neutralizaciją
rusų путь ir gr. p όntoς „jūra”, pastaruoju atveju
pirminė žodžio reikšmė – „pavojingas kelias”.
Geda kaip kelionės pabaigą nurodo dvylika[25]. Dvyliktasis
kilometras nuo Naugarduko (ŽGV, 23) – ženklas, jog Vaišvilko
žemiškoji kelionė baigėsi. Užstotas sektanto, jis pasijunta esąs Bazilidas:
persikūnijama į ypatingą personažą. Galvoje turimas šv. Bazilidas Siras[26],
II amžiaus pirmojoje pusėje gyvenęs Antiochijoje, paskui persikėlęs į Aleksandriją.
Jo darbų neišliko, tačiau spėjama, kad parašęs Evangeliją. Taigi
Bazilidas šiauriniam Gogo krašte – Vaišvilkas, skelbiąs Evangeliją.
Kelias ir dykuma
Kelionės motyvą literatūroje taikliai apibrėžia Daujotytė: „Kelias,
kelionė literatūroje yra svarbiausios erdvėlaikio linijos. Kelias
– labai išplėtotas kultūrinis simbolis, reiškiantis ne tik ėjimą, perėjimą
iš vienos erdvės į kitą, bet ir ieškojimą, siekimą, pažinimo pastangas.
Ir sąsają su laiku – ateinančiu, praeinančiu”[27]. Į dykumą herojus
artėja per atsisakymą[28]. Viename eilėraštyje tai pasakoma
pačiame pavadinime, kuris aiškiai per daug ilgas eilėraščio pavadinimui:
Kunigaikštis Vaišvilkas, atsisakęs karūnos (aiški aliuzija į tai,
kad Vaišvilkas yra Mindaugo įpėdinis). Antra vertus, karūnos
atsisakymas – anaforinė nuoroda, kad jis yra karaliaus sūnus.
Atsisakant karūnos, artėjama prie Dievo. Ypatinga karūnos padėtis simbolikoje
nusako ir patį Vaišvilko personažą. Udo Beckeris[29] Simbolių žodyne
karūną apibrėžia taip: „karūna turi asmenybę aukštinančią simbolinę reikšmę,
ji visada simbolizavo kilnumą, jėgą, šventumą ar iškilmingą išskirtinę padėtį”.
Karūna, kuri gaunama iš Dievo vietininko (Romos popiežiaus) ir kurios atsisakoma,
stiprina Vaišvilko sąlytį su Dievu. Antrajame eilėraštyje prie Dievo priartėjama
per dykumos įvaizdį.
Vienas svarbiausių Biblijos (tiek ST, tiek ir NT) motyvų, atsispindintis
Vaišvilko siužete – dykuma. Abiejuose eilėraščiuose tas motyvas aiškiai
juntamas – ŽGV, 80 aiškiai įvardyta veiksmo vieta – Sirijos dykuma,
pirmajame – šiaurinis Gogo kraštas. Tačiau toks gretinimas atrodo įtartinas
be gilesnio dykumos simbolikos apmąstymo. Dykuma – pirmiausia
apsinuoginimo ir visko praradimo simbolis, tai vieta ir metas, kur
žmogus praranda įprastas prisirišimo ir saugumo sistemas, todėl Dievas dykumų
keleiviui yra viskas.
Vadinasi, dykuma Gedos eilėraščiuose – nebūtinai Sirijos dykuma,
tai gali būti ir įvardytasis šiaurinis Gogo kraštas, kuriame įvyksta eilinio
piligrimo atsivertimas (transformacija) į išminčių Bazilidą. Antra
vertus, dykuma Gedos kūryboje – tai vieta, kur ateina įkvėpimas, pvz., eilėraštyje
„Gyvieji Čiurlionio paveikslai” dykuma – kūrėjui būtina oazė (šiek tiek
užšifruotai nurodomi Druskininkai (Druskonis), dykra, lietuviškas
dykumos sinonimas, įvardijantis dykumą):
Reikia grįžt į Druskonį, dykrą,
Pustelniką, miesteliūkštį
<…> ŽGV, 128
Torsas
ŽGV, 23 tekste randame žodį torsas (ir
/ smuko / juodbėrio / torsas), kuriuo paprastai įvardijama
žmogaus, ne žirgo, liemuo. Gal tai reikštų, kad Geda grįžta prie savo pamėgtosios
kentauro temos? Kentauras – mitinė būtybė, turinti arklio liemenį
ir kojas, o viršutinė kūno dalis tokia pat, kaip ir žmogaus[30].
Reikia atkreipti dėmesį į tą faktą, kad būtent kentaurai buvo Achilo ir
Heraklio auklėtojai ir kad šis vaizdinys yra vienas seniausių Viduržemio
jūros kultūroje. Kentauro tema Gedos kūryboje aptinkama nuo pat pradžių,
pvz., Strazdas-kentauras, plg.:
Buvo – tarsi koks kentauras,
Žmogų — paukštį žemė jautė. VPM, 55
Spurda, lekia gyvybė,
Eidama spirale.
Viršum jos – begalybė,
O kentauras – šalia.
VPM, 57
Neatmeni, Aušra, kur tau atsiminti,
kaip šnekėjomės naktį:
buvo Strazdas kentauras
ar tik paprastas
paukštis?
Retas lietuvių atsimena, o juk
sykiu su Palemonu plaukė
tie vyrai į Lietuvą –
herbo Kentauro.
O Kojelis žinojo: vieni greit
sutapo su paprastais raiteliais,
bet Strazdas – atsigimė.
Būta net ir keiksmažodžio: — Atgame!
SDP, 125
Vaišvilko kaip kentauro (ir smuko / juodbėrio /
torsas ŽGV, 23) pavaizdavime slypi istorinė paralelė, susijusi
su romėniškąja lietuvių kilmės istorija. „Lietuvos ir Žemaičių didžiosios
kunigaikštystės metraštyje” apie tai sakoma: „O su jais buvo keturios žymiausios
bajorų giminės, vardais: Kitaurų Dausprungas, Kolumnų Priešporas, Rusios
Julijonas, Rožių Hektoras”[31]. Šią teoriją toliau rutuliojo Kojelavičius:
ateivių italų esą penki šimtai kilmingųjų. Pagal kilmę bei karinius nuopelnus
buvo vardijami vardai: Palemonas, arba Publijus Libonas, herbo stulpai,
Julijonas Dausprungas, kurio giminės herbas Kentauras, Prosperas
Cezarinas, Herbo stulpai, Ursinas bei Hektoras – herbo rožės, arba Rožynas.
Štai dėl ko Lietuvos kunigaikštystės herbas buvo Kentauras, o dabar – stulpai”[32].
Vaišvilko siejimą su kentauru [33] stiprina ir tai, kad metraščiuose
jis traktuojamas kaip paskutinis (ar vienas paskutiniųjų) iš palemonidų.
Datavimas
Kaitalioti faktus laike pirmasis pradėjo ne Geda, o metraštininkai.
Aureolę uždėti ant Vaišvilko galvos ypač stengėsi Ipatijaus kronika. Kaip
yra pastebėjęs Saulius Žukas, tyrinėjęs Vaišvilko vaizdavimą metraščiuose,
netgi paskutiniame kulminaciniame kelionės aprašyme pas Vladimiro kunigaikštį
Levą ir Haličo kunigaikštį Vasilką pabrėžiamas Vaišvilko šventuoliškumas,
dorumas ir asketiškumas: „Atvažiavo Velykų sekmadienį ir apsistojo didžiajame
švento Mykolo vienuolyne”. Tačiau tai tiktai literatūrinė detalė:
kunigaikštis nužudytas gruodžio 9 dieną, taigi Velykų paminėjimas, Žuko
teigimu, tėra emblema[34].
Paskutinės ŽGV, 23 eilėraščio eilutės kraujas / užpylė
/ pražydusius / snapučius ir ŽGV, 80 ne / pavasarį
/ prie Naugarduko yra vienintelės trijų eilėraščių vietos, kur kalbama
apie metų laiką. Datavimas pagal gėlių žydėjimą visiškai įprastas
dalykas – taip pagal joje aptinkamas žiedadulkių liekanas identifikuojama
laike ir erdvėje Turino drobulė. Tačiau šiame eilėraštyje kunigaikščio mirties
data siejama su žydėjimu (tiksliau – pražydėjimu, tai kur kas tikslesnė
datavimui sąvoka) nurodoma neteisingai. Sigitas Geda elgiasi su laiku lygiai
taip pat laisvai, kaip su juo elgiasi metraštininkai, Vaišvilko nužudymą
perkeldami į Velykas (iš tikrųjų jis nužudytas prieš Kalėdas). Snapučiai
– tipiškos vasaros žydėjimo gėlės (ne pavasario, ne Velykų!). Taigi menamasis
veiksmas vyksta vasaros metu. Tačiau snapučių vaizdinyje slypi labai reikšminga
persikūnijimo metafora: mirtis – susiliejimas su gamta.
Tėvas — sūnus
Braziūno eilėraštyje tėvo-sūnaus[35] tema
aiškiai išreikšta (poeto pasakojimas primena Evangelijos interpretaciją),
tuo tarpu Gedos – užmaskuota eilutėse aš matau / tiktai /
žalią / fenikso / kiaušinį. Fenikso tema susijusi
su Vaišvilko grįžimu į Lietuvą po tėvo Mindaugo nužudymo (keršto troškimas).
Jo paveikslas kilęs iš įvaizdžio apie tėvo mirtį bei prisikėlimą. Prisiminkime
Herodoto pasakojimą: „Yra ir kitas šventas paukštis, vadinamas feniksu.
Aš gyvo jo nemačiau, tiktai nupieštą. <...> Jis atskrenda tik tada,
kai pastimpa jo tėvas. <...> Apie jį pasakoja – bet tuo netikiu –
štai ką: iš Arabijos jis atnešąs į Heliapolio šventyklą savo tėvą, suvyniotą
į mirą, ir palaidojąs toje saulės šventykloje”[36].
Taigi poetinis tekstas „bando” tapti istoriją liudijančiu dokumentu.
Tačiau šį dokumentą skaitytojas turi iššifruoti, t. y. iš jo reikalaujama
kompetencijos. Kaip ir metraštininkas, poetas „taiso” istoriją, kreipdamas
jam palankia vaga. Pagaliau nereikia užmiršti, kad nei kronikos, nei metraščiai
nėra tikrovės atspindys. Bene geriausiai tai liudija aptartų eilėraščių veikėjo
vardas, kurio tikroji forma (greičiausiai jų būta dviejų) tebelaukia atskleidėjo.
Išvados
Pabandykime nustatyti šių trijų eilėraščių struktūrinį pagrindą.
Poetas, interpretuodamas metraščių aprašymus, panaudoja schemą, sudarytą
iš kelių dėmenų. Tuos dėmenis galima taip išstruktūruoti:
a)
kelionė, kurios būtinasis dėmuo yra grįžimas. Kelionė – tai ir šventų vietų
lankymas, ir žinių įsigijimo šaltinis. Kelionė – garbės įsigijimo šaltinis,
pvz., Telemacho kelionė pas Nestorą. Herojus gali grįžti tiek horizontale,
tiek ir vertikale – iš pragaro, iš dangaus, iš pomirtinio pasaulio ir pan.
Kartais šie keliavimo būdai daugiau mažiau sumaišomi. Apskritai, išminties
eulogija būdinga indoeuropiečių kultūrai.
b)
žirgo (tiksliau – kentauro) motyvas, atspindintis Vaišvilko
kilmę iš romėnų ir Palemono šakos visišką ar dalinę baigtį. Karališkoji
(ar valdoviškoji) Vaišvilko kilmė pabrėžiama žirgo įvaizdžiu, siejamu
su valdovo kultu. Žirgas – vienas svarbiausių indoeuropietiškos valdžios
atributų, plg. baltų tikrinius vardus, kuriuose yra jojimo motyvas:
Jodaugas, Jogaila, Jomantas, pr. Jagawde, Jagil,
Jjomandt, Jetowte ir pan.
c)
tėvo tema (tačiau atminkime kronikų vietas, kur sakoma, kad Vaišvilkas
„savo tėvo labai nemylėjo”. Antra vertus, Vaišvilkas keršte už tėvą
dalyvavo labai aktyviai ir nuosekliai. Pagal Stryjkowskį, Vaišvilkas žiauriai
tarsi Neronas keršijęs savo tėvo žudikams. Taigi fenikso kiaušinis simbolizuoja
tėvo prikėlimą.
d)
logiška pasakojimo apie epinį herojų pabaiga – jo žūtis[37].
Santrumpos
ABD — Vladas Braziūnas, Ant balto dugno, Vilnius,
1999.
ŽGV — Sigitas Geda, Žalio gintaro vėriniai,
Vilnius, 1988.
VPM — Sigitas Geda, Varnėnas po mėnuliu, Vilnius,
1984.
SDP — Sigitas Geda, Skrynelė dvasioms pagauti,
Vilnius, 1998.
--------------------------------------------------------------------------------
[1] Dėkoju dr. Artūrui Duboniui už konsultacijas apie Ipatijaus
metraštį ir Stryjkowskio kroniką.
[2] Kęstutis Nastopka, „Gedimino laiškai: istorinės ir literatūrinės
reikšmės”, Baltos lankos 12, 2000, 43. Nereikia užmiršti ir konkretaus
teksto autoriaus vaizduotė; plg. Kramerio mintį, kad „išmonės, vaizduotės
matmuo atkuriant įvykius nereiškia, jog šių įvykių nebuvo tikrovėje, o
tik tai, kad bet kuris mėginimas aprašyti įvykius (netgi tuo metu,
kai jie vyksta) turi skaitytis su vaizduotės pavidalų įvairove” (Loydas
S. Krameris, “Literatūra, kritika ir istorinė vaizduotė: Haydeno White’o
ir Dominicko LaCapra’os literatūrinis iššūkis”, Sociologija. Mintis ir
veiksmas, 1997 (1), 155.
[3] Dar XVI a. Maskvos kunigaikštystėje metraščių tekstai buvo
ne tyliai skaitomi, o rečituojami.
[4] Tie trys eilėraščiai turi nesunkiai apčiuopiamą loginį ryšį.
Tačiau Vaišvilko tema aptinkama ir kitur, plg. eilutes (eil. ab incunabulis) ir
aš vilkaus, toks Vaišvilkas, iš vilko / puotos, dvarus pralošęs, noko rytas
/ sidabro rasos man blauzdas plaukuotas vilgė; žr. Vladas Braziūnas,
lėmeilėmeilėmei, Vilnius: Vaga, 2002, 125.
[5] Kunigaikščio vardą Vaišvilkas visur rašau tik
kaip sutartinį asmenvardį, nors būtent tokią šio kunigaikščio vardo formą
yra rekonstravęs K. Būga, Rinktiniai raštai I, Vilnius: Valstybinė
politinės ir mokslinės literatūros leidykla, 1958, 235. Šią hipotezę palaiko
Vytautas Pranciškus Būda, „Lietuvos didžiojo kunigaikščio Vaišvilko vardas”,
Voruta, 1994 vasaris, nr.5(143), 4. Hipotezė, kad antrajame antroponimo
sande glūdi žodis vilkas, nėra neįmanoma, tačiau sunkiai įrodoma.
Indoeuropiečių tikriniuose varduose dėmuo, reiškiantis faunos atstovą, yra
dažnas, tačiau tikriniuose lietuvių varduose tokių dėmenų beveik nėra
arba jie tik hipotetiniai. Todėl visiškai pamatuota tenka laikyti
gerai žinomą Kuzavinio-Savukyno hipotezę, kad šio kunigaikščio vienas
iš dviejų vardų buvo Vaišvilas, žr. K. Kuzavinis, B. Savukynas, Lietuvių
vardų kilmės žodynas, Vilnius: Mokslas, 1987, 360. Istorikai mieliau
pasirenka Vaišelgą. Žr. dar A. Vijūkas-Kojelavičius, Lietuvos istorija,
758, išn. 7. Antroponimas Vaišvilkas, matyt, atsiradęs iš formos
Vaišvilas, pridėjus slavišką priesagą -ak. Būtent taip Mindaugo
sūnų įvardija (Vaišvils) latvių dramaturgas Martinis Zyvertas tragedijoje
„Vara” (Mārtiņš Zīverts, Lugas, Rīga, Zinātne, 1988, 331-376.
[6] Edvardas Gudavičius, Lietuvos istorija. Nuo seniausių laikų
iki 1569 metų. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1999,
67-69.
[7] Plg. Alberto Vijūko-Kojelavičiaus Lietuvos istorija,
Vilnius: Vaga, 1988, 112, kur sakoma, kad „Vaišvilkas mat, pasipiktinęs
savo tėvo Mindaugo atsimetimu nuo krikščionių tikybos...”.
[8] Tokių atsitiktinumų yra ir daugiau, pvz., „Anykščių
šilelio” siužetinį kodą taip pat sudaro būtent „šventojo vidurio” raidės.
Tačiau vienokia ar kitokia išvada būtų dar ankstoka.
[9] Demonas (gr. δαιμων) krikščioniškame supratime
yra blogio įsikūnijimas. Kiek kitaip šis žodis suprantamas Antikoje, kur
demonai – paslaptingos jėgos, kurios padėdamos arba trukdydamos kišdavosi
į žmonių gyvenimą. Gal galima įtarti, kad Braziūno eilėraštyje demonai
– jėgos, neleidusio per Balkanus pasiekti Atono kalno? Demonai – nebūtinai
išorinės jėgos, plg. Gedos eilutes: ikona / Rubliovo
/ kur žmogus / grumiasi / su jį / apnikusiu /
vosilkiniu / demonu / medinės / rusų / trobos
/ asloje ŽGV, 89. Stryjkowskio kronikoje Vaišvilko demoniškumą
pabrėžia palyginimas su Neronu.
[10] Galima rasti grynai istorinių paralelių, pvz., kai Algirdo
paliepimu apie 1347 m. buvo nužudyti šv. Antanas, Jonas ir Eustachijas,
jų laidotuvėse dalyvavo stačiatikiai Algirdo sūnūs.
[11] Įdomi paralelė: Braziūno eilėraštyje pabrėžiamas sūnaus
negrįžimo motyvas, o Zyverto tragedijoje Vaišvilkas palieka tėvą
amžinai: „Tagad aizeju no tevis uz visiem laikiem, karali, mans tēvs!”.
[12] Maciej Stryjkowski, Kronika Polska, Litewska, Żmodzka
i wsziskiey Rusi Kijowskiey Moskiewskiey Siewierskiey Wolhyńskiey Podolskiey
Podgorskiey Podlaskiey etc., 1585, 343: „... sam mu rosciął szablą
głowę, aż mozg na scianę y na sługi pierzchnął...”.
[13] Plg. Kojelavičiaus p. 112 nurodytą Vaišvilko nužudymo detalę:
„galingu kalavijo kirčiu perskėlė galvą”.
[14] Leksemų klausyti ir girdėti svarbą liudija
jų buvimas senuosiuose asmenvardžiuose: Klaus-gaila, Klaus-gėla,
Gird-vydas, Gird-vilas ir t. t.
[15] Эмиль Бенвенист, Словарь индоевропейских социальных терминов,
пер. с франц. Москва: Наука, 1995, 90.
[16] Kazimieras Būga, op. cit. nurodo, kad kunigaikščio
vardai galėjo būti tarti Voišolk, Voišovolk, tačiau metraštininkas
garsą š , atrodo, tarė minkštai.
[17] Иосиф Бродский, „На стороне Кавафиса”, Русская Кавафияна
I, Москва: ОГИ, 2000, 487.
[18] Sąvoka raidė visada asocijuojasi su mokslu,
tačiau iš to laikotarpio mokytus lietuvius galima suskaičiuoti ant vienos
rankos pirštų. Žinomesni iš jų būtų šie: Pilypas Lietuvis, lavintas Rygos
vyskupo Alberto, žuvo XIII a. antrajame dešimtmetyje estuose (apie jį kalba
Livonijos kronikos), Tverės vyskupas Andrius (XIV a. pirmieji dešimtmečiai)
– jis buvo Girdenio sūnus, Daumanto nugabentas į Pskovą. Žr. Artūras
Dubonis, „Ties Lietuvos ir Maskvos tarpusavio santykių ištakomis”, Tarp
istorijos ir būtovės. Studijos prof. Edvardo Gudavičiaus 70-mečiui, Vilnius:
Aidai, 1999, 58.
[19] Cituojama iš: Полное собранiе русскихъ летописей,
т. 2, Ипатьевская летопись, С.-Петербург, 1908.
[20] Adolfas Šapoka (red.), Lietuvos istorija, Kaunas-Vilnius,
1936/1989, 60.
[21] Liudas Jovaišas, Kotryna Korzeniewska, „Piligrimystė”, Lietuvos
Didžiosios Kunigaikštystės kultūra. Tyrinėjimai ir vaizdai, Vilnius:
Aidai, 2001, 464-478.
[22] Mikalojus Kristupas Radvila, Kelionė į Jeruzalę, Iš
lo. kalbos vertė O. Matusevičiūtė, Vilnius, 1990, 26-27. Kelionės
motyvas detaliai atskleidžiamas darbuose: Kęstutis Nastopka, „Lietuviškasis
Emaus: Keletas Evangelijos parafrazių”, Metai 2, 1995, 114-126; Vigmantas
Butkus, „Kelionė į Šiluvą (Kazio Bradūno eilėraščio „Šventoji kelionė”
analizė)”, Filologija (literatūrologija), 1999, 1(5), 4-9.
[23] Irma Macijauskaitė, „Mirties kalbinė raiška”, Darbai ir
dienos 10 (19), 1999, 155-168.
[24] Ten pat, 162.
[25] Apsiribokime tiktai ide. kalbų ritualais, kuriuose yra skaičius
‘12’: į tiek dalių dalijamas aukojamas gyvulys anatolų kultūroje, sen. airių
medicininiuose tekstuose minimi dvylika sielos vartų, slavų tradicijoje žinoma
12 ligų, graikai pagal Platoną ir Feidijų turėjo 12 dievų, pagaliau daugelis
ide. tradicijų metus skirstė į dvylika dalių. Žr. Т. В. Гамкрелидзе, Вяч.
Вс. Иванов, Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический
анализ праязыка и протокультуры II(1), Москва: Благовещенский
гуманитарный коледж, 1998, 854-855.
[26] Bazilidas Siras, „Liudijimai”, Filosofijos istorijos chrestomatija,
Vilnius, 1980, 43-47.
[27] Viktorija Daujotytė, Literatūros filosofija, Vilnius:
Vilniaus dailės akademijos leidykla, 2001, 92.
[28] Plg. Martinio Zyverto tragedijos „Valdžia” XXIV sceną,
kurioje Vaišvilkas sako: „Mans gars ir nešaubīgs, un skaidrs mans ceļš”.
Cit. iš Mārtiŋš Zīverts, Lugas, Rīga, Zinātne, 1988, 355.
[29] Udo Becker, Simbolių žodynas, Vilnius: Vaga 1995,
109-111.
[30] Žinoma, tai supaprastintas aiškinimas, tokį kentauro vaizdinį
esame įgiję remdamiesi graikų kultūra. Tačiau kentauras yra atkeliavęs iš
Priešakinės Azijos, žr. Johann Knobloch, „Der Name der Kentauren”, Johann
Tischler (hrsg.), Festschrift für Güntert Neumann zum 60. Geburstag,
Innsbruck: Universitätsverlag, 1982, 128-131. Plg. šiame straipsnyje
nurodytą spėjimą, kad makedonų asmenvardis Φίλλιππος galįs būti
žodžio kentauras vertimas.
[31] Kostas Korsakas, Jurgis Lebedys, Lietuvių literatūros
istorijos chrestomatija. Feodalizmo epocha. Vilnius: Valstybinė grožinės
literatūros leidykla, 1957, 19.
[32] Albertas Vijūkas-Kojelavičius, Lietuvos istorija,
Vilnius: Vaga 1988, 59-60.
[33] Kentauriškumas Lietuvos simboliuose išlaikytas iki
šių dienų, plg. Lietuvos Respublikos herbą.
[34] Saulius Žukas, Žmogaus vaizdavimas lietuvių literatūroje,
Vilnius: Baltos lankos, 1995.
[35] Universali tema; plg. Hildebranto giesmę, kur sūnus ir tėvas,
susitikę po daugelio metų, vienas kito nebepažįsta. Ipatijaus metraštis apie
Vaišvilko ir Mindaugo santykius sako, kad онь же оица своего нелюбовашеть
велми.
[36] Herodotas, Istorija, iš sen. graikų kalbos vertė Jonas
Dumčius, Vilnius: Mintis, 1988, 116-117.
[37] Plg. šį epizodą platesniame kontekste: Ulrich Müller,
Oswald Panagl, Irene Erfen, „Der Tod des Helden”, Wolfgang Wagner (hrsg.),
Siegfried. Programmheft IV, Bayreuth, 1992, 1-14.
--------------------------------------------------------------------------------
Gauta 2002 05 13
Priimta publikuoti 2002 06 09
Autoriaus adresas:
Lietuvių kalbos katedra
Šiaulių universitetas
P. Višinskio g. 25
LT-5400 Šiauliai
El. paštas: skirmantasvalentas@splius.lt